來源:網(wǎng)絡資源 2009-07-23 16:34:32
Nash:Ihaverespectforbeer.
納什:我很尊敬啤酒。
--------------------------------------------------------------------------------
Nash:Incompetitivebehaviorsomeonealwaysloses.
納什:在競賽行為中總有人要輸?shù)摹?/p>
Charles:Well,mynieceknowsthat,John,andshe'saboutthishigh.
查爾斯:好吧,我的侄女知道那個,約翰,并且她對此很清楚。
Nash:SeeifIderiveanequilibriumwhereprevalenceisanon-singulareventwherenobodyloses,canyouimaginetheeffectthatwouldhaveonconflictscenarios,armnegotiations...
納什:想想看,如果流行是非退化活動并且那兒沒有人會輸,我把其中的平衡拿掉,你能想象結果將導致斗爭場景、武裝談判…
Charles:Whendidyoulasteat?
查爾斯:你最近一次吃東西是在什么時候?
Nash:...currencyexchange?
納什:…貨幣流通?
Charles:Whendidyoulasteat?Youknow,food.
查爾斯:你最近一次吃東西是在什么時候?你知道,食物。
Nash:Youhavenorespectforcognitivereverie,youknowthat?
納什:你對認知的幻想并不尊敬,你知道嗎?
Charles:Yes.Butpizza-now,pizzaIhaveenormousrespectfor.Andofcoursebeer.
查爾斯:是的。但是批薩餅,現(xiàn)在,批薩餅,我對其有著無比的尊敬。并且還有啤酒。
[leaves](離開)
Nash:[throwsstuffdownandfollows]Ihaverespectforbeer.Ihaverespectforbeer!
納什:(把東西丟下并且跟上)我很尊敬啤酒。我很尊敬啤酒。
--------------------------------------------------------------------------------
Hansen:Cowards,allofyou.Comeon.Whoeverwins,Soldoeshislaundryforthesemester.
漢森:膽小鬼們,你們大家。過來吧。誰要是贏了,索爾為他洗整個學期的衣服。
Sol:Doesthatseemunfairtoanybody?
索爾:這樣會不會對每個人都不太公平?
Bender:No,notatall.
本德:不,根本不。
--------------------------------------------------------------------------------
Hansen:Youscared?
漢森:你害怕嗎?
Nash:[sarcastically]Terrified.Mortified.Petrified.Stupefied...byyou.
納什:(諷刺地)恐懼的、苦惱的、嚇呆的、麻木的…被你。
--------------------------------------------------------------------------------
Nash:Ifindyouveryattractive.Yourassertivenesstellsmethatyoufeelthesamewayaboutme.Butritualremainsthatwemustdoaseriesofplatonicactionsbeforewecanhaveintercourse.ButallIreallywanttodoishavesexwithyouassoonaspossible.
納什:我發(fā)現(xiàn)你非常的迷人。你的過分自信也告訴我,你對我有著同樣的感覺。但是還有典禮,我們必須在我們可以交往之前,參加一系列不切實際的活動。但是我現(xiàn)在只想做的事情,就是立即和你做愛。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Nash:Thankyou.
I'vealwaysbelievedinnumbers,intheequationsandlogicsthatleadtoreason.
Butafteralifetimeofsuchpursuits,Iask,"Whattrulyislogic?Whodecidesreason?"
Myquesthastakenmethroughthephysical,themetaphysical,thedelusional--andback.
AndIhavemadethemostimportantdiscoveryofmycareer,themostimportantdiscoveryofmylife:Itisonlyinthemysteriousequationsoflovethatanylogicorreasonscanbefound.
I'monlyheretonightbecauseofyou(hiswife,Alicia).YouarethereasonIam.Youareallmyreasons.
Thankyou.
納什:謝謝大家!
我一直以來都堅信數(shù)字,不管是方程還是邏輯都引導我們?nèi)ニ伎。但是在如此追求了一生后,我問自己?ldquo;邏輯到底是什么?誰決定原由?”我的探索讓我從形而下到形而上,最后到了妄想癥,就這樣來回走了一趟。在事業(yè)上我有了重大突破,在生命中我也找到了最重要的人:只有在這種神秘的愛情方程中,才能找到邏輯或原由來。今晚我能站在這兒全是你的功勞,你是我成功的因素,也是唯一的因素。謝謝你!
--------------------------------------------------------------------------------
Nash:Alicia,doesourrelationshipwarrantlong-termcommitment?Ineedsomekindofproof,somekindofverifiable,empiricaldata.
納什:艾麗西婭,我們之間的關系是否能保證長遠的承諾呢?我需要一點證明,一些可以作為依據(jù)的資料。
Alicia:uh,Sorry,justgivemeamoment......redefinemygirlishnotionsofromance.Aproof?Verifiabledata.Okay,Howbigistheuniverse?
艾麗西婭:你等等,給我一點時間...讓我為自己對愛情的見解下個定義。你要證明和能作為依據(jù)的資料,好啊,告訴我宇宙有多大?
Nash:Infinite.
納什:無限大。
Alicia:Howdoyouknow?
艾麗西婭:你怎么知道?
Nash:Iknowbecauseallthedataindicatesit’sinfinite.
納什:因為所有的資料都是這么指示的。
Alicia:Butithasn’tbeenprovenyet.
艾麗西婭:可是它被證實了嗎?
Nash:No.
納什:沒有。
Alicia:Youhaven’tseenit.
艾麗西婭:有人親眼見到嗎?
Nash:No.
納什:沒有。
Alicia:Howdoyouknowforsure?
艾麗西婭:那你怎能確定呢?
Nash:Idon’t,Ijustbelieveit.
納什:不知道,我只是相信。
Alicia:It’sthesamewithlove,Iguess.
艾麗西婭:我想這和愛一樣。
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點擊查看